donderdag 16 april 2020

WENDELL BERRY - Aan mijn moeder

Gastvertaler: Harry de Vries




Harry de Vries
Foto: © Albert Hagenaars, 2020



AAN MIJN MOEDER

Ik was je rebellerende zoon,
weet je nog? Soms
vraag ik me af of je dat nog weet,
zo volledig is jouw vergiffenis geweest.

Zo volledig is je vergiffenis geweest
dat ik me soms afvraag of het niet
voorafging aan mijn wangedrag,
en ik de verkeerde kant opging,

laat staan, binnen jouw liefde, de voor mij
bereide weg naar huis vond, of ’s nachts mijn
bed, zodat ik jou bijna zou moeten vergeven,
die misschien het slechtste voorzag

dat ik had kunnen doen, en mij vergaf
voordat ik actie trok, ervoor zorgde dat ik nu
moet glimlachen, terugkijkend, om te zien hoe
schamel mijn slechtheid afstak bij jouw

vergiffenis ervan, vooraf geschonken.
En dit is dan het beeld van die Hemel waarvan
we hebben gehoord, waar zij die van elkaar
hebben gehouden, elkaar hebben vergeven,

waar, daardoor, het blad groen is,
het licht als muziek in de lucht,
en alles is ontwart,
en alle wanhoop weggenomen.







TO MY MOTHER

I was your rebellious son,
do you remember? Sometimes
I wonder if you do remember,
so complete has your forgiveness been.

So complete has your forgiveness been
I wonder sometimes if it did not
precede my wrong, and I erred,
safe found, within your love,

prepared ahead of me, the way home,
or my bed at night, so that almost
I should forgive you, who perhaps
foresaw the worst that I might do,

and forgave before I could act,
causing me to smile now, looking back,
to see how paltry was my worst,
compared to your forgiveness of it

already given. And this, then,
is the vision of that Heaven of which
we have heard, where those who love
each other have forgiven each other,

where, for that, the leaves are green,
the light a music in the air,
and all is unentangled,
and all is undismayed.




www.alberthagenaars.nl


Also see:

Dutch poetry in Indonesian language, translated by Siti Wahyuningsih and Albert Hagenaars

Frozen Poets - statues, graves and other traces of poets

Critical reviews on modern Dutch poetry




woensdag 15 april 2020

PAUL ELUARD - Verborgen





VERBORGEN

Tuinieren windt op, is de hartstocht van de tuinman.
Onder de takken leek zijn gezicht licht bedekt met afdrukken
van vogelpootjes. Voor een zoon die in de bomen kijkt.



CACHÉE

Le jardinage est la passion, belle bête du jardinier.
Sous les branches, sa tête semblait couverte de pattes
légères d’oiseaux. A un fils qui voit dans les arbres.



Uit: Nouveaux poèmes, uitgeverij Gallimard
Portretfoto: Izis Bidermanas




www.alberthagenaars.nl


Also see:

Dutch poetry in Indonesian language, translated by Siti Wahyuningsih and Albert Hagenaars

Frozen Poets - statues, graves and other traces of poets

Critical reviews on modern Dutch poetry